Lecturer: Dr Adolfo Sánchez Cuadrado, UCL
90 minutes, English
Due to today’s communicative use of languages, with speakers frequently facing multilingual situations or having to carry out bilingual tasks, both written and oral interlinguistic mediation play a renewed role in the foreign language classroom. Therefore, the monolingual approach to teaching languages has to make room for interlinguistic activities since students have to be trained in this skill as much as in the others. Within the panoply of possibilities that this skill offers, we will explore the potential of written interlinguistic mediation (pedagogical translation) as a tool to teach languages from three different perspectives: as a communicative task, as a textual activity, and as a communicative/cognitive strategy to manage and foster interaction. Although an emphasis will be placed on the English-Spanish linguistic pair, all the methodological principles and techniques outlined can be easily adapted for other language combinations.
Dr Adolfo Sánchez Cuadrado holds a BA in Translation and Interpretation from the University of Granada, an MA in Foreign Language Pedagogy from the University of Delaware and a PhD in Applied Linguistics from the University of Granada.
He has been a teacher of Spanish since 1998. Prior to his current teaching appointment at University College London he has taught in Spain (Centre of Modern Languages of the University of Granada) and USA (University of Delaware). He is also the Language Coordinator at the Spanish, Portuguese and Latin American Studies Department of UCL. He has extensive experience in teacher training, and regularly teaches courses and Master’s seminars on pedagogical translation, classroom management and dynamics, lesson planning and classroom observation at several institutions such as Instituto Cervantes and Spanish universities.
His research interests lie within the fields of pedagogical translation, group dynamics in foreign language teaching, data-driven classroom research and language testing (especially test validation procedures, and listening & reading assessment). Among his publications are chapters in Developments in Teaching Spanish as a Second and Foreign Language (Cambridge Scholars Publishing, 2012) and Cognitive Linguistics and Spanish as a Foreign Language (Routledge, in press) as well as several articles in research journals. His PhD thesis was awarded the ASELE research prize and has been published as a monograph by this international teachers association (forthcoming).
He has collaborated in the development of the eLADE (Examen en línea de Acreditación de Dominio de Español), the first fully online test to accredit Spanish proficiency, which is certified by CercleS, and acts as a certified assessor for the DELE exams (A1 through C2 levels) of the Cervantes Institute.
Thursday 25. 1. 2018, 9:15-10:45 a 15:00-16:30 (same topic), Komenského nám. 2, room 213